KANDA III
PRAPATHAKA I
The Supplement
to the Soma Sacrifice
Prajapati
desired, 'May I create offspring.' He did penance, he created serpents. He
desired, 'May I create offspring.' He did penance a second time, he created
birds. He desired, 'May I create offspring.' He did penance a third time, he
saw this speech of the consecrated, he spoke it. Then indeed did he create
offspring. In that after undergoing penance he speaks the speech of the
consecrated, the sacrificer thus [1] creates offspring. If one who is
consecrated sees anything impure, the consecration departs from him; his dark
colour, his beauty goes away. 'Mind unbound; eye weak; sun best of lights; O
consecration, forsake me not', he says, and consecration departs not from him,
his dark colour and his beauty go not away. If rain falls on one who is
consecrated, the heavenly waters if unappeased destroy his force, might,
consecration [2], and penance. 'Do ye flowing waters place might (in me), place
force, place might; do not destroy my consecration, nor my penance', he says;
verily he places all that in himself; they do not destroy his force, might,
consecration, or penance. Agni is the divinity of the consecrated man, and he
is concealed as it were from him, when he goes (out), and the Raksases are able
to hurt him [3]. 'From good to better do thou advance; may Brhaspati be thy
forerunner', he says. Brhaspati is the holy power (Brahman) of the gods; verily
he grasps hold of him, and he brings him safely through. 'Here we have come
(a-idam) to the place on earth for sacrifice to the gods', he says, for he
comes to the place on earth for sacrifice, who sacrifices. 'Wherein aforetime
all the gods rejoiced', he says, for all the gods delight in it, in that the
Brahmans so do. 'Accomplishing (the rite) with Rc, Saman, and Yajus', he says,
for he who sacrifices accomplishes (the rite) with Rc, Saman, and Yajus. 'Let
us rejoice in fullness of wealth, in sustenance', he says; verily he invokes
this blessing.
iii. 1. 2.
'This is thy
Gayatri part', say for me to Soma.
'This is thy
Tristubh, Jagati, part', say for me to Soma.
'Become lord
of the Chandomas', say for me to Soma.
He who
purchases King Soma after making it go to the world of lordship, becomes lord
of his own (people). The world of lordship of King Soma is the metres; he
should utter these verses before the purchase of Soma. It is to the world of
lordship that he makes it go when he buys (Soma) [1], and he becomes lord of
his own. He, who knows the support of the Tanunaptra finds support. The
theologians say, 'They do not eat, nor offer; then where does the Tanunaptra
find support?' 'In Prajapati, in the mind, he should reply. He should smell at
it thrice, (saying), 'In Prajapati thee, in the mind I offer'; this indeed is
the support of the Tanunaptra; he who knows thus finds support. He who [2]
knows the support of the Adhvaryu finds support. He should call (on the
Agnidhra) standing in the place without moving whence he is minded to
sacrifice. This is the support of the Adhvaryu; he who knows thus finds support.
If he were to sacrifice moving about, he would lose his support; therefore he
should sacrifice standing in the same place, for support. He who knows the
possession of the Adhvaryu, becomes possessed (of what he needs). His
possession is the offering-spoon, his possession is the Vayu cup, his [3]
possession is the beaker. If he were to call without holding the Vayu cup or
the beaker, he would lose his own; therefore he must hold it when he calls;
verily he loses not his own. If he begins the litany without placing the
Soma," the Soma is not supported, the Stoma is not supported, the hymns
are not supported, the sacrificer is not supported, the Adhvaryu is not
supported. The support of the Soma is the Vayu cup, the support of it is the
beaker, (the support) of the Stoma is Soma, (the support) of the hymns is the
Stoma. He should grasp the cup or fill up the beaker, and then begin the
litany; a support to the Soma he verily (eva) gives, to the Stoma, to the
hymns; the sacrificer finds support, the Adhvaryu finds support.
iii. 1. 3.
They gather
together the sacrifice when (they gather the dust of) the foot-print of the
Soma cow; the oblation-holders are the mouth of the sacrifice; when they move
forward the oblation-holders, then he should oil the axle with it; verily he
extends the sacrifice in the mouth of the sacrifice. They lead Agni forward,
they take the wife forward, and they make the carts follow after. Now the altar
of him (Agni) is deserted; he broods on it, and is liable to become terrible
(rudrá) [1], and lay to rest the offspring and cattle of the sacrificer. When
they are leading northward the sacrificial animal over which the Apris have
been said, he should take (from the altar the fire) for cooking it; verily he
makes him share in it. The Ahavaniya is the sacrificer; if they take (the fire)
for cooking the victim from the Ahavaniya, they tear the sacrificer asunder;
the fire should therefore be thus, or he should make it by friction, so that
the sacrificer's body may remain together. If a portion of the victim be lost,
he should cut off an equivalent portion of the butter; that is then the
atonement. If men disturb his victim and he wish of them, 'May they come to
ruin', he should make an offering in the Agnidh's altar with the Rc containing
the word 'paying of homage' (and beginning), 'What then?' Verily he
appropriates their paying of homage and speedily do they go to ruin.
iii. 1. 4.
a The
offspring, being born of Prajapati
And those
that have been born,
To him
declare them;
Lot the wise
one reflect thereon.
b This
victim, O lord of cattle, for thee to-day,
I bind, O
Agni, in the midst of righteous action;
Approve it,
and let us sacrifice with a good offering
May this
offering be welcome to the gods.
c The
ancient wise ones grasp
The breath
as it speedeth from the limbs;
Go to heaven
by the paths which lead to the gods;
Be among the
plants with thy members.
d What
cattle the lord of cattle ruleth [1],
Both the
four-footed and the two-footed,
May he,
bought off, go to his sacrificial share;
May abundances
of wealth fall to the sacrificer.
e Those, who
being bound, contemplated
With mind
and with eye him who was being bound
Let the god
Agni first release them,
Lord of
offspring, in harmony with offspring.
f The cattle
of the forest, of all forms,
Of various
forms, many of one form.
Let the god
Vayu first release them,
Lord of
offspring, in harmony with offspring.
g Releasing
[2] the seed of being,
Do ye
further the sacrificer, O gods;
May that
which hath stood ready and strenuous,
Go alive to
the place of the gods.
h The breath
of the sacrificer is apart from the victim;
The
sacrifice goeth to the gods with the gods;
Let it go
alive to the place of the gods;
Fulfilled
may the desires of the sacrificer be.
i If the
victim has uttered a cry,
Or striketh
its breast with its feet,
May Agni
release me from that sin,
From all
misfortune.
k O ye
slayers, come
To the
sacrifice [3] sped by the gods;
Free the
victim from the noose,
The lord of
the sacrifice from the bond.
I May Aditi
loosen this noose;
Homage to
the cattle, to the lord of cattle, I pay;
I cast down
the enemy;
On him whom
we hate I fasten the noose.
m Thee they
keep to carry the offering,
To cook (the
victim) and as worthy of sacrifice;
0 Agni, with
thy strength and thy body, be present
And accept
our offerings, O Jatavedas.
n O
Jatavedas, go with the caul to the gods,
For thou art
the first Hotr;
With ghee do
thou strengthen their bodies;
May the gods
eat the offering made with the cry of 'hail!
o Hail to
the gods; to the gods hail!
iii. 1. 5.
Cattle
belong to Prajapati; their overlord is Rudra. In that he prepares (them) with
these two (verses), verily by addressing him with them he secures him, so that
his self is not injured. He prepares (them) with two; the sacrificer has two
feet; (verily it serves) for support. Having prepared them, he offers five
libations; cattle are fivefold; I verily he wins cattle. Now the victim is led
to death, and if he should lay hold on it, the sacrificer would be likely to
die. ' The breath of the sacrifice is apart from the victim', he says, for
distinction [1]. 'If the victim has uttered a cry'--(with these words) he
offers a libation, for calming. 'O ye slayers, come to the sacrifices', he
says; that is according to the text. When the omentum. is being taken, the
strength goes away from Agni. 'Thee they keep to carry the offering'--(with
these words) he pours a libation over the omentum; verily he wins the strength
of Agni; (it serves) also for making (the victim) ready. In the case of some
gods the cry of 'hail!' is uttered before (an offering), in the case of others
the cry of 'hail!' is uttered after. 'Hail to the gods, to the gods
hail!'--(with these words) he pours a libation on either side of the omentum;
verily he delights both (sets of gods).
iii. 1. 6.
a 'He who
performs the sacrifice not according to the deities falls a victim to the
deities, he becomes worse. He who (performs) in accordance with the deities
does not fall a victim to the deities, he becomes better. He should rub the
Agnidh's place with a verse addressed to Agni, the oblation-holder with one
addressed to Visnu, the offering-spoons with one addressed to Agni, the Vayu
cups with one addressed to Vayu, the Sadas with one addressed to Indra. Thus he
forms the sacrifice in accordance with the deities, he does not fall a victim
to the deities, he becomes better.
b I yoke
earth for thee with light, I yoke wind for thee with the atmosphere [1], I yoke
speech for thee with the sun, I yoke the three spaces of the sun for thee.
c Agni is
the deity, Gayatri the metre, thou art the vessel of the silent offering. Soma
is the deity, Tristubh the metre, thou art the vessel of the restrained
offering. Indra is the deity, Jagati the metre, thou art the vessel of Indra
and Vayu. Brhaspati is the deity, Anustubh the metre, thou art the vessel of
Mitra and Varuna. The Açvins are the deity, Pañkti the metre, thou art the
vessel of the Açvins. Surya is the deity, Brhati the metre [2], thou art the
vessel of the pure (Soma). Candramas is the deity, Satobrhati the metre, thou
art the vessel of the mixed (Soma). The All-gods are the deity, Usnih the
metre, thou art the vessel of the opening offering. Indra is the deity, Kakubh
the metre, thou art the vessel of the hymns. Earth is the deity, Viraj the
metre, thou art the vessel of the reserved (offering).
iii. 1. 7.
The Adhvaryu
is he that brings trouble on the sacrificer, and he that brings trouble himself
is ruined before the trouble. 'From the formula spoken, guard me, from every
execration'--(with these words) he should pour a libation before the morning
litany (of the Hotr). So the Adhvaryu girds himself in front with a protection,
to avert trouble.
For entry
thee, for rest thee, for the overcoming of the Gayatri, of the Tristubh, of the
Jagati, hail! O expiration and inspiration, protect me from death, O expiration
and inspiration forsake me not.
They contend
as to the deities and to expiration and inspiration [1], whose Soma (offerings)
compete. 'For entry thee, for rest thee', he says; entry and rest are the
metres; verily by the metres he appropriates his metres. The Ajya (Stotras)
have the word 'forward' in them, for conquest. The beginning verses are
addressed to the Maruts, for victory. Both the Brhat and the Rathantara
(Samans) are used. The Rathantara is this (earth), the What yonder (sky);
verily he cuts him off from these two. The Rathantara is to-day, the Brhat
to-morrow; verily he cuts him off from to-day and to-morrow. The Rathantara is
the past [2], the Brhat the future; verily he cuts him off from the past and
the future. The Rathantara is the measured, the Brhat the unmeasured; verily he
cuts him off from the measured and the unmeasured. Viçvamitra and Jamadagni had
a quarrel with Vasistha. Jamadagni saw this Vihavya (hymn), and by means of it
he appropriated the power and strength of Vasistha. In that the Vihavya is
recited, the sacrificer appropriates the power and strength of his enemy. 'He
who performs more rites of sacrifice', they say, 'appropriates the gods.' If
the Soma (sacrifice) on the other side is an Agnistoma, he should perform an
Ukthya; if it is an Ukthya, he should perform an Atiratra; verily by means of
rites of sacrifice he appropriates his deities; he becomes better.
iii. 1. 8.
a Ye are the
Nigrabhyas, heard by the gods. Delight my life, delight my expiration, delight
my inspiration, delight my cross-breathing, delight my eye, delight my ear,
delight my mind, delight my speech, delight my trunk, delight my limbs, delight
my offspring, delight my cattle, delight my house, delight my troops, delight
me with all my troops, delight me [1]; may my troops not go thirsty.
b The plants
are the subjects of Soma; the subjects indeed are able to give up the king;
Soma is connected with Indra. 'I have made you grow in my mind, O ye well born;
O ye born of right, may we enjoy your favour; may the divine plants in accord
with Indra grant us the Soma for the pressing', he says verily having begged
him from the plants, his subjects, and his deity he presses him.
c When the
Soma is pressed [2] the first drop which falls has potency to destroy the
power, strength, offspring, and cattle of the sacrificer; he should pronounce
over it the formula, 'Thou hast fallen to me with offspring, with abundance of
wealth; destroy not my power and strength'; verily he invokes this blessing to
prevent the destruction of his power, strength, offering, and cattle.
d The drop
hath fallen on the earth, the sky,
On this seat
and on the one which was aforetime
The drop
that wandereth over the third seat
I offer in
the seven Hotras.'
iii. 1. 9.
a He who
bestows upon the gods the glory of the gods, and on men the glory of men, has
the divine glory among the gods, the human glory among men. The libations which
he draws off before the Agrayana libation, he should draw off silently; those
after with noise; verily he bestows upon the gods the glory of the gods, and on
men the glory of men; verily he has the divine glory among the gods, the human
glory among men.
b May Agni
protect us at the morning pressing,
He that
belongeth to all men, all-wealful in his might;
May he, the
purifier, grant us wealth [1];
May we that
share the draught be long-lived
c May the
All-gods, the Maruts, Indra,
Not leave us
at the second pressing;
Long-lived,
speaking what is pleasing to them,
May we enjoy
the favour of the gods.
d This third
libation belongeth to the sages
Who
righteously set the beaker in motion;
May these
Saudhanvanas, who have attained heaven,
Bear our
good offering to what is better
e Some
libations have bases, some have not. Those which have a sprinkling have bases,
those [2] of Soma have not bases. Taking (the cup) for Indra and Vayu he should
sprinkle it (saying), 'May the sacrifice be harmless for plants, for our
cattle, for our folk; for all creatures harmless thou art; swell like ghee, O
god Soma.' Verily so he makes the libations of Soma to have a base. He becomes
possessed of a base who knows thus. Verily also he wets with ghee the sky and
earth: they being wet are to be lived upon; he is to be lived upon [3] who
knows thus.
f This is
thy share, O Rudra, for which thou didst ask; rejoice in it, find (for us) the
lordship of cows, abundance of wealth, with good heroes and a year's
prosperity.'
g Manu
divided his property among his sons. He deprived Nabhanedistha, who was a
student, of any portion. He went to him, and said, 'How hast thou deprived me
of a portion?' He replied, 'I have not deprived you of a portion; the Angirases
here are performing a Sattra; they [4] cannot discern the world of heaven;
declare this Brahmana to them; when they go to the, world of heaven they will
give thee their cattle.' He told them it, and they when going to the world of
heaven gave him their cattle. Rudra approached him as he went about with his
cattle in the place of sacrifice, and said, 'These are my cattle.' He replied,
'They have given them [5] to me.' They have not the power to do that', he
replied, (whatever is left on the place of sacrifice is mine.' Then one should
not resort to a place of sacrifice. He said, 'Give me a share in the sacrifice,
and I will not have designs against your cattle. He poured out for him the
remnants of the mixed (Soma). Then indeed had Rudra no designs against his
cattle. When one who knows thus offers the remnants of the mixed (Soma), Rudra
has no designs against his cattle.
iii. 1. 10.
a May I be
pleasing to speech; pleasing to the lord of speech, O divine speech. The
sweetness of speech place in me; hail to Sarasvati.
b By the Rc
make the Soma to prosper,
By the
Gayatra the Rathantara,
The Brhat
with the Gayatri for its metre.
c The drop
that falleth of them, that shoot,
Shaken by
the arms, from the womb of the pressing-planks,
Or from the
filter of the Adhvaryu,
Over it I
say Hail! and offer it to Indra.
d The drop,
the shoot, that hath fallen on the ground,
From the
rice grains [1], the cake, the mush,
From the
Soma with grain, from the mixed, O Indra, from the pure,
Over it I
say Hail! and offer it to Indra.
e Thy sweet
drop, powerful,
Over which
Hail! is said and which goeth back to the gods
From the
sky, the earth, the atmosphere
Over it I
say Hail! and offer it to Indra.
f The
Adhvaryu is the first of the priests to start work, verily they say the Stoma
should be started by him.
g 'May
speech that goes in front go in front, going straight to the gods, placing
glory in me, breath in cattle, offspring in me [2] and in the sacrificer', he
says; verily he yokes speech at the beginning of the sacrifice. The place of
the sacrifice is made when having drawn off the libations they creep to the
Bahispavamana; for they go away, and they praise with verses which go away; he
returns, and with a verse addressed to Visnu reverences (the Soma); Visnu is
the sacrifice; verily he makes the sacrifice. 'O Visnu, as our nearest, O
mighty one, grant us protection; the streams dripping honey milk for thee the
unfailing source', he says; verily he makes to swell by it whatever of the Soma
has dried up through lying (in the barrels).
iii. i. 11.
a By Agni
may one win wealth
And
abundance day by day,
Glory, full
of heroes.
b Rich in
cattle, in sheep, O Agni, in horses is the sacrifice;
With manly
companions, ever unalterable;
Rich in food
is this, O Asura, in offspring,
Enduring,
wealth, deep based and rich in houses.
C Swell up.
d Together
for thee.
e Here Tvastr
the first,
Of all
forms, I call.
May he be
ours only.
f That
procreant strength for us do thou,
O God
Tvastr, graciously lot loose,
Whence is
born a hero [1] of great deeds, of skill,
Who wieldeth
the pressing-stone and loveth the gods.
g Come
hither, O Tvastr, propitious,
Pervasive
for abundance, and of thy own will,
Aid us in
every sacrifice.,
h The hero
is born, loving the gods,
Of brilliant
hue, strong, and full of vigour;
Tvastr
accord us offspring and descendants;
May he go to
the place of the gods.
i Forth for
us, O goddess.
k From the
sky.
l May we
milk offspring and food
From
Sarasvant's breast,
Swelling for
all to see [2].1
m May we
enjoy the favour
Of thy
waves, O Sarasvant,
Which are
full of honey and drip ghee.
n Let us
call for aid on this Sarasvant,
Whose
ordinance all cattle follow,
Whose
ordinance the waters obey,
And in whose
ordinance the lord of increase doth rest.
o The
divine, well-feathered bird, the great one,
Germ of the
waters, male of the plants,
Who
delighteth with rain from near,
This
Sarasvant let us call on for aid.
p O
Sinivali, with broad braids,
Who art the
sister of the gods,
Accept the
offering [3] which is made;
Reveal, O
goddess, offspring unto us.
q To her
that hath fair hands, fair fingers,
Prolific,
and mother of many,
To her the
queen Sinivali,
Pour the
offering.
r Indra from
all sides.
s Indra men.
t The
dark-coloured steeds with fair feathers,
Clad in the
mist, spring up to the sky;
They turn
hitherward having established their abodes;
Then the
earth is wet with ghee.
u He hath
golden tresses in the expanse of the air,
A raging
serpent like the rushing wind,
With pure
radiance [4], knowing the dawn,
Like true,
glorious and toiling (women).
v Thy winged
(steeds) have charged them as they are wont;
The dark
bull hath roared when this was;
He hath come
hither with (lightnings) that smile like kindly (women);
The rains
fall, the clouds thunder.
w Like a cow
the lightning loweth;
It tendeth
its young like a mother,
When their
rain hath been let loose.
x The
mountain that hath waxed great is afraid
Even the
ridge of heaven trembleth at your roaring;
When ye
sport, O Maruts [5], with your spears,
Ye speed
along together like the waters.
y Roar and
thunder, deposit a germ,
Fly around
with thy chariot water-laden;
Draw
downward thy opened water-skin,
And let the
heights and the depths be level.
z Even these
immovable things (dost thou eat),
O Agni, like
a beast at grass;
What time, O
immortal, the hosts of thee,
The strong,
rend the woods.
aa O Agni,
many are the hosts of the immortal all-knower,
O God,
powerful; and (many) the [6] wiles of the wily
Which of
yore they deposited in thee,
O thou that
impellest all, O seeker of friends.
bb From the
sky grant us rain, O ye Maruts;
Make ye to
swell the streams of the strong steed
Come hither
with this thunder,
Pouring the
waters, the Asura our father.
cc The
bounteous Maruts make to swell the waters
Which yield
milk with ghee for the sacrifices;
The strong
steer they lead about as it were for rain;
They milk
the thundering and never-failing spring.
dd O ye
Maruts, swimming in water, send forth
The rain
[7], which all the Maruts strengthen;
May it call
aloud like a maiden,
Like a wife
with her husband in union.
ee With ghee
anoint sky and earth, with honey;
Make the
plants rich in milk, the waters;
Make to
swell strength and goodwill,
When, O hero
Maruts, ye pour the honey,
ff Upwards
that.
gg The
radiant.
hh Like
Aurva, like Bhrgu, like Apnavana,
I summon the
pure
Agni who is
clothed with the sea.
ii As the
impulse of Savitr,
The favour
of Bhaga, I call
Agni who is
clothed with the sea.
kk I call
the wise one, who soundeth like the wind,
The might
that roareth like Parjanya,
Agni who is
clothed with the sea.
PRAPATHAKA
II
The
Supplement to the Soma Sacrifice (continued)
iii. 2. 1.
He who sacrifices knowing the 'ascent' verses of the Pavamana (Stotras) mounts
on the Pavamanas and is not cut off from the Pavamanas. 'Thou art the hawk,
with the Gayatri for thy metre; I grasp thee; bring me over in safety. Thou art
the eagle, with the Tristubh for thy metre; I grasp thee; bring me over in
safety. Thou art the vulture, with the Jagati for thy metre; I grasp thee;
bring me over in safety', he says. These [1] are the ascents of the Pavamanas;
he who knowing thus these sacrifices mounts on the Pavamanas, and is not cut
off from the Pavamanas. He who knows the continuity of the Pavamana lives all
his days; he does not die before his time; be becomes rich in cattle; he obtains
offspring. The Pavamana cups are drawn off, but these are not drawn off by him,
the wooden vessel, the stirring-vessel, and the vessel which holds the purified
Soma. If he were to begin (the Stotra) without drawing them off, he would split
the Pavamana [2], and with its being split the breath of the Adhvaryu would be
split. 'Thou art taken with a support; to Prajapati thee!', (with these words)
he should rub the wooden vessel; 'to Indra thee!', (with these words) the
stirring-vessel; 'to the All-gods thee!', (with these words) the vessel which
holds the purified Soma verily he renders continuous the Pavamana, he lives all
his days; he does not die before his time; he becomes rich in cattle; he
obtains offspring.
iii. 2. 2.
There are
three pressings. Now they spoil the third pressing if there are no stalks of
the Soma in it. Having offered the silent cup, he puts a shoot in the vessel
which holds it, and placing it with the third pressing he should press it out.
In that he makes it swell, it has a stalk (of the Soma); in that he presses it
out, it has the lees (of the Soma); verily he makes all the pressings have
stalks and pure Soma, and be of equal strength.
Two oceans
are there extended, unperishing;
They revolve
in turns like the waves in the bosom of the sea;
Seeing they
pass over one of them,
Seeing not
[1] they pass over the other with a bridge.
Two garments
continuous one weareth;
With locks,
knowing all the worlds;
He goeth in
secret clad in the dark;
He putteth
on his bright robe abandoning that of the worn-out one.
Whatever the
gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods saw this great sacrifice,
they extended it, they performed the Agnihotra as the vow; therefore one should
perform the vow twice, for twice they offer the Agnihotra. They performed the
full moon rite, as the animal sacrifice to Agni and Soma [2]. They performed
the new moon rite, as the animal sacrifice to Agni. They performed the
sacrifice to the All-gods as the morning pressing. They performed the
Varunapraghasas, as the midday pressing. They performed the Sakamedhas, the
sacrifice to the fathers, and the offering to Tryambaka, as the third pressing.
The Asuras sought to follow their sacrifice, but could not get on its tracks.
They said, 'These gods have become inviolable (adhvartavyah). That is why the
sacrifice (adhvara) is inviolable. Then the gods prospered, the Asuras were
defeated. He who knowing thus offers the Soma, prospers himself, the enemy is
defeated.
iii. 2. 3.
a
Surrounding Agni, surrounding Indra, surrounding the All-gods, surrounding me
with splendour, be purified for us, with healing for cattle, healing for men,
healing for the horses, healing, O king, for the plants; may we possess the
abundance of wealth that is thine who art unbroken and of heroic power, O lord
of wealth; of that give me, of that may I share, of that that is thine I
procure this.
b For my
expiration, be purified, giving splendour, for splendour;
c For my
inspiration;
d For my
cross-breathing;
e For my
speech [1];
f For my
skill and strength;
g For my two
eyes do ye be purified, giving splendour, for splendour;
h For my
ear;
i For my
trunk;
k For my
members;
I For my
life;
m For my
strength
n Of Visnu,
o Of Indra,
p Of the
All-gods thou art the belly, giving splendour to me, be purified for splendour.
q Who art
thou? (Thou art) who by name. To who (kásmai) thee, to who (káya) thee, thee
whom I have delighted with Soma, thee whom I have gladdened with Soma. May I be
possessed of fair offspring with offspring, of noble heroes with heroes, of
excellent splendour with splendour, of great abundance with abundances.
r To all my
forms giving splendour [2], be purified for splendour; of that give me; of that
may I share, of that that is thine I procure this.
He who
desires to be great should look (on the offerings); Prajapati is here in the
vessels, Prajapati is the sacrifice; verily he delights him, and he being
delighted is purified for him with prosperity. He who desires splendour should
look (on the offerings); Prajapati is here in the vessels, Prajapati is the sacrifice;
verily he delights him, and he being delighted is purified for him with
splendour. He who is ill [3] should look (on the offerings); Prajapati is here
in the vessels, Prajapati is the sacrifice; verily he delights him, and he
being delighted is purified for him with life. He who practises witchcraft
should look (on the offerings); Prajapati is here in the vessels, Prajapati is
the sacrifice; verily he delights him, and he being delighted cuts off him (the
enemy) from expiration and inspiration, from speech, from skill and strength,
from his eyes, from his ears, from his trunk, from the members, from life;
swiftly he comes to ruin.
iii. 2. 4.
a The wooden
sword is safety, the hammer is safety, the knife, the sacrificial enclosure,
the axe is safety; sacrificial ye art, makers of the sacrifice; do ye invite me
to this sacrifice.
b May sky
and earth invite me;
(May) the
place of singing, the bowl, Soma, the fire (invite me);
(May) the
gods, the sacrifice,
The Hotras
call upon me in invitation.
c 'Homage to
Agni, slayer of Makha; may the glory of Makha impel me'--(with these words) he
reverences the Ahavaniya. Makha is the sacrifice [1]; verily he slays the
sacrifice; verily paying homage to him he creeps to the Sadas, for his own
safety.
d 'Homage to
Rudra, slayer of Makha; for this homage guard me' (with these words he
reverences) the place of the Agnidh; verily paying homage to him he creeps to
the Sadas, for his own safety.
e 'Homage to
Indra, slayer of Makha; injure not my power and strength'--(with these words he
reverences) the place of the Hotr; verily he invokes this blessing, for the
preserving of his power and strength [2].
f He who
creeps forward knowing the gods who cause ruin at the Sadas is not ruined at
the Sadas. 'Homage to Agni, slayer of Makha', he says. These gods cause ruin at
the Sadas. He, who knowing them thus creeps forward, is not ruined at the
Sadas.
g Ye two are
firm, loose; united guard me from trouble.
h May the
sun, the god, guard me from trouble from the sky, Vayu from the atmosphere [3],
Agni from earth, Yama from the fathers, Sarasvati from men.
i O ye
divine doors, oppress me not.
k Homage to
the Sadas, homage to the lord of the Sadas, homage to the eye of the friends
who go before, homage to sky, homage to earth.
l Ho! son of
a second marriage, get thee hence; sit on the seat of another more foolish than
we are.
m From the
low, from the high may I go.
n O sky and
earth protect me from this day to-day.
o When he
creeps forward to the seat [4], the fathers creep along after him; they have
power to injure him; having crept to the seat he should look along the south
side (saying), 'Come, O ye fathers; through you may I possess the fathers; may
ye have good offspring in me'; verily paying reverence to them he creeps to the
Sadas, for his own safety.
iii. 2. 5.
a Food come
hither, enter me for long life, for health, for increase of wealth, for
splendour, for good offspring. Come hither, O Vasu, preceded by wealth; thou
art dear to my heart.
b May I
grasp thee with the arms of the Açvins.
c With clear
sight may I gaze' upon thee, O god Soma, who regardest men.
d Gentle
control, banner of the sacrifices, may speech accept and delight in the Soma; I
may Aditi, gentle, propitious, with head inviolable, as speech, accept and delight
in the Soma.
e Come
hither, O thou who art of all men [1], with healing and favour; with safety
come to me, O tawny-coloured, for skill, for strength, for increase of wealth,
for good heroes.
f Terrify me
not, O king, pierce not my heart with thy radiance, for manly strength, for
life, for splendour.
g Of thee, O
god Soma, who hast the Vasus for thy troop, who knowest the mind, who belongest
to the first pressing, who hast the Gayatri as thy metre, who art drunk by
Indra, who art drunk by Naraçansa, who art drunk by the fathers, who hast
sweetness, and who art invited, I invited eat.
h Of thee, O
god Soma, who hast the Rudras for thy troop, who knowest the mind, who
belongest to the midday pressing, who hast the Tristubh for thy metre, who art
drunk by Indra, who art drunk by Naraçansa [2], who art drunk by the fathers,
who hast sweetness, and who art invited, I invited eat.
i Of thee, O
god Soma, who hast the Adityas for thy troop, who knowest the heart, who
belongest to the third pressing, who hast the Jagati for thy metre, who art
drunk by Indra, who art drunk by Naraçansa, who art drunk by the fathers, who
hast sweetness, and who art invited, I invited eat.
k Swell up,
lot thy strength be gathered
From all
sides, O Soma;
Be strong in
the gathering of might.
l Impel my
limbs, O thou with tawny steeds,
Do not
distress my troops;
Propitious
do thou honour for me the seven sages;
Do not go
below my navel [3].
m We have
drunk the Soma, we have become immortal,
We have seen
the light, we have found the gods;
What can the
enmity, what the treachery,
Of mortal
man do to us, O immortal?
n Whatever
fault has been mine,
Agni hath
put that right, all-knower, he who belongeth to all men;
Agni hath
given back the eye,
Indra and
Brhaspati have given it back;
Do ye two, O
Açvins,
Replace my
eye within its sockets.
o Of thee, O
god Soma, over whom the Yajus is spoken, the Stoma sung [4], the Uktha recited,
who hast tawny steeds, who art drunk by Indra, who hast sweetness, and who art
invited, I invited eat.
p Ye are to
be filled; fill me
With
offspring and wealth.
q That is
thine, O father, and those that are after thee. That is thine, O grandfather, O
great-grandfather, and those that are after thee.
r Rejoice
therein, O fathers, according to your shares.
s Homage to
your taste, O fathers; homage to your birth, O fathers; homage to your life, O
fathers; homage to your [5] custom, O fathers; homage to your anger, O fathers;
homage to your terrors, O fathers; O fathers, homage to you.
t Ye that
are in that world, may they follow you; ye that are in this world, may they
follow me.
u Ye that
are in that world, of them be ye the most fortunate; ye that are in this world,
of these may I be the most fortunate.
v O
Prajapati, none other than thou
Comprehendeth
all these creatures [6].
What we seek
when we sacrifice to thee, let that be ours;
May we be
lords of riches.
w Thou art
the expiation of sin committed by the gods, thou art the expiation of sin
committed by men, thou art the expiation of sin committed by the fathers.
x Of thee, O
god Soma, that art purified in the waters, that art pressed by men, over whom
the Yajus is spoken, the Stoma sung, the Çastra recited, who art made by the
fathers into food to win horses and cows, and who art invited, I invited eat.
iii. 2. 6.
a Thou art
the milk of the great ones, the body of the All-gods; may I to-day accomplish
the cup of the speckled ones; thou art the cup of the speckled ones; thou art
the heart of Visnu, once hath Visnu stepped apart along thee, O vigorous one;
with curds and ghee may prosperity be increased; may wealth come to me from
this which is offered and enjoyed thou art the light for all men, milked from
the dappled one.
b As great
as are sky and earth in mightiness,
As great as
the expense of the seven rivers,
So great is
the cup of thee, O Indra [1],
Which
unvanquished I draw off with strength.
If a black
bird touch the speckled butter, his slaves would be likely to die; if a dog
touch it, his fourfooted cattle would be likely to die; if it were to be spilt,
the sacrificer would be likely to die. The speckled butter is the cattle; his
cattle fall, if his speckled butter falls; in that he takes again the speckled
butter, he takes again cattle for him. The speckled butter is the breath; his
breath [2] falls, if his speckled butter falls; in that he takes again the
speckled butter, he takes again breath for him. He takes it after placing gold
(in the ladle), gold is immortality, the speckled butter is the breath; verily
he places immortality in his breath. It is of a hundred measures, man has a
hundred years of life, a hundred powers; verily on life and power he rests. He
makes a horse sniff it, the horse is connected with Prajapati; verily from his
own place of origin he fashions offspring for him. His sacrifice is broken
whose speckled butter is spilt. He takes it again with a Rc addressed to Visnu;
Visnu is the sacrifice; verily he unites the sacrifice by the sacrifice.
iii. 2. 7.
a O God
Savitr, he hath declared that to thee; that do thou impel and offer.
b The Brahman
is Brhaspati.
c Depart not
from the life-giving Rc, from the Saman which protecteth the body.
d Let your
wishes be accomplished, let your purposes (be accomplished).
e Speak
right and truth.
f Praise ye
on the impulse of the god Savitr.
g The
praised of the praised art thou, may the praised milk strength for me, may the
praised of the praised come to me.
h Thou art
the Çastra of the Çastra [1], may the Çastra milk strength for me, may the
Çastra of the Çastra come to me.
i With power
may we conquer,
May we milk
offspring and food.
k May my
wish be accomplished among the gods.
l May
splendour come to me.
m The
sacrifice hath become, it hath come into being,
It hath been
born, it hath waxed great;
It hath
become the overlord of the gods,
May it make
us overlords,
May we be
lords of wealth.
n Either the
sacrifice [2] milks the lord of the sacrifice, or the lord of the sacrifice
milks the sacrifice. Him, who sacrifices not knowing the milking of the Stotra
and the Çastra, the sacrifice milks, he after sacrificing becomes worse; he,
who knowing the milking of these two sacrifices, milks the sacrifice; he after
sacrificing becomes better. 'The praised of the praised art thou, may the
praised milk strength for me, may the praised of the praised come to me. The Çastra,
of the Çastra thou art, may the Çastra milk strength for me, may the Çastra of
the Çastra come to me', he says; this is the milking of the Stotra and the
Çastra; he who sacrifices knowing thus milks the sacrifice, and by sacrificing
becomes better.
iii. 2. 8.
a To the
flying eagle hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the support,
the law, hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the enclosing-stick
which extendeth men hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the
strength of the Hotras hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the
milk of the Hotras hail! Vat! To him who approveth himself homage. To
Prajapati, to Manu, hail! Vat! To him who approveth himself homage. Right,
guardian of right, heaven-bearing, hail! Vat! To him who approveth himself
homage.
b Let the
Hotras delight in the sweet ghee.
c To the
lord of the sacrifice the Rsis said,
'By thy sin
[1] creatures are famishing and troubled';
He did not
secure the two drops of honey;
May
Viçvakarman unite us with them.
d Dread are
the Rsis; homage be to them,
In the union
with their eye and mind;
To Brhaspati
great, real, and glorious reverence;
Homage to
Viçvakarman; may he guard us.
e Deeming
that the Soma-drinkers are his own,
Knowing the
breath like a valiant man in battle,--
He hath
committed a great sin and is bound by them--
Him set
free, O Viçvakarman [2], for safety.
f Those who
eating deserved not riches,
Whom the
fires of the hearths did trouble,
That is
their offering to expiate the ill sacrifice
A good sacrifice
for us may Viçvakarman make it.
g Homage to
the Pitrs, who have watched around us,
Making the
sacrifice, loving the sacrifice, the benignant deities;
We have not
brought you the offering without desires;
Trouble us
not for this sin.
h All those
who are in the Sadas must have presents; he who did not [3] give them a present
would fall a victim to them; in that he offers the libations to Viçvakarman, he
thus delights those who are in the Sadas.
i Ye gods,
have regard to this wonder,
The good
thing which the husband and wife win with the milk admixture;
A male child
is born, be findeth riches,
And all the
house prospereth unhurt.
k May the
husband and wife who give the milk admixture win good;
May wealth
unharmed attend them dwelling in harmony;
May he, who
poureth that which hath been milked together with the pot (of Soma),
By the
sacrifice leave misfortune on his way.
l
Butter-necked [4], fat is his wife;
Fat his sons
and not meagre,
Who with his
wife eager to offer a good sacrifice
Hath given to
Indra the milk admixture together with the pot (of Soma).,
m May the
milk admixture place in me strength and good offspring
And food,
wealth and fair fame,
(Me that am)
conquering the fields with might, O Indra,
And casting
down my rivals.
n Thou art
being, place me in being; thou art the mouth, may I be
the mouth.
o From sky
and earth I take thee.
p May the
All-gods, belonging to all men [5], move thee forward.
q In the sky
make firm the gods, in the atmosphere the birds, on earth the creatures of
earth.
r With the
firm offering the firm
Soma, we
transfer,
That the
whole world may be for us
Free of
sickness and of kindly intent;
s That Indra
may make
All the
clans for us of one mind,
That all the
quarters
May be ours
alone.
iii. 2. 9.
In that the
Hotr addresses the Adhvaryu, he makes the thunder bolt advance towards him; 'O
reciter of hymns', he says in response at the morning pressing; the syllables
herein are three, the Gayatri has three Padas, the morning pressing is
connected with the Gayatri; verily with the Gayatri he places the thunderbolt
within the morning pressing. 'The hymn hath been uttered', he says in response
at the midday pressing; the syllables herein are four, the Tristubh has four
Padas, the midday pressing is connected with the Tristubh; verily with the
Tristubh he places the thunderbolt within the midday pressing [1]. 'The hymn
hath been uttered to Indra', he says in response at the third pressing; the
syllables herein are seven, the Çakvari has seven Padas, the thunder bolt is
connected with the Çakvari; verily with the thunderbolt he places the
thunderbolt within the third pressing. The theologians say, 'He indeed would be
an Adhvaryu who should produce the metres in the responses according to the
pressings; he would bestow brilliance upon himself at the morning pressing,
power at the midday pressing, and cattle at the third pressing.' 'O reciter of
hymns', he says in response at the morning pressing; the syllables herein are
three, [2], the Gayatri has three Padas, the morning pressing is connected with
the Gayatri; verily at the morning pressing he produces the metres in the
response; now the Gayatri is brilliance, the morning pressing is brilliance;
verily at the morning pressing he bestows brilliance upon himself. 'The hymn
hath been uttered', he says in response at the midday pressing; the syllables
herein are four, the Tristubh has four Padas, the midday pressing is connected
with the Tristubh; verily at the midday pressing he produces the metres in the
response; now the Tristubh is power, the midday pressing is power [3]; verily
at the midday pressing he bestows power upon himself. 'The hymn hath been
uttered to Indra', he says in response at the third pressing; the syllables
herein are seven, the Çakvari has seven Padas, cattle are connected with the
Çakvari, the third pressing is connected with the Jagati; verily at the third
pressing he produces the metres in the response; now the Jagati is cattle, the
third pressing is cattle; verily at the third pressing he bestows cattle upon
himself that the Hotr addresses the Adhvaryu, he puts fear in him; if be were
not to smite it off [4], they would have fear in his house before the year (was
over). 'Recite, let us two rejoice',' he responds, and thereby he smites it off.
Just as one looks for the exact interval, so the Adhvaryu looks for the
response. If he were to respond in advance, that would be as when one goes to
meets the exact interval. If the (response) were to be omitted after the
half-verse, that would be as when one is left behind those that are running.
The Udgithas are similar for the priests, the Udgitha for the Udgatrs, [5], the
Rces and the Pranavas for the singers of hymns, the response for the Adhvaryus.
He, who knowing thus responds, becomes an eater of food, a strong one is born
among his offspring. The Hotr is this (earth), the Adhvaryu yonder (sky); in
that he recites sitting, so the Hotr goes not away from the (earth), for this
(earth) is seated as it were; verily thereby the sacrifice milks this (earth).
In that he responds standing, so the Adhvaryu goes not away from yonder (sky)
[6], for yonder (sky) stands as it were; verily thereby the sacrificer milks
yonder (sky). In that he recites sitting, therefore the gods live on that which
is given hence; in that he responds standing, therefore men live on what is
given thence. In that he recites seated towards the east, and he responds
standing towards the west, therefore seed is impregnated in front, offspring
are born behind. In that the Hotr addresses the Adhvaryu, he makes the
thunderbolt advance towards him; he turns towards the West; verily he overcomes
the thunderbolt.
iii. 2. 10.
a Thou art
taken with a support; thou art seated in speech for the guardians of speech,
for the guardians of insight, for the overseers of this established sacrifice
do I take thee.
b Thou art
taken with a support; thou art seated in holy order; for the guardians of
sight, &c., do I take thee.
c Thou art
taken with a support; thou art seated in holy lore; for the guardians of the
ear, &c., do I take thee.
d For the
gods thee!
e For the
All-gods thee!
f For all
the gods thee!
g O Visnu,
wide striding, this is thy Soma; guard it [1] let not the evil-eyed one espy
this of thine.
h In me is
the Vasu, whom wealth precedeth, who guardeth the voice; guard my voice.
i In me is
the Vasu, who winneth wealth, who guardeth the eye; guard my eye.
k In me is
the Vasu, who keepeth wealth together, who guardeth the ear; guard my ear.
l Thou art
Bhuh, best of rays, guardian of expiration; guard my expiration.
m Thou art
Dhuh, best of rays, guardian of inspiration; guard my inspiration.
n The foe
who, O Indra and Vayu, is hostile to us,
Who seeketh
to assail us, O lords of splendour,
May I here
burl him below my feet,
So that, O
Indra, I may shine as the highest.
o (The foe
who), O Mitra and Varuna, &c.
p (The foe
who), O Açvins, &c.
iii. 2. 11.
a He by thy
help, O Agni,
With good
heroes, making strength, is victorious,
Whose
companionship thou dost favour.
b Your
ancient lofty praise bear
To Agni, the
Hotr
The creator
who beareth as it were the light of songs.
c O Agni,
three are thy powers, three thy stations,
Three are
thine ancient tongues, O born of holy order;
Three are
thy bodies in which the gods find pleasure,
With them
guard thou our songs unfailing.
d With the
rite, with food [1] I impel you,
O Indra and
Visnu, to the end of this work;
Rejoice in
the sacrifice and bestow wealth,
Furthering
us with safe ways.
e Both are
victorious, they are not defeated
Neither of
them at any time hath been defeated;
When, with
Indra, O Visnu, ye did strive,
Then did ye
in three divide the thousand.
f Three ages
are thine, O All-knower,
Three births
in the dawns, O Agni;
With them,
knowing, do thou propitiate the gods,
And [2] be
for the sacrificer health and wealth.
g Agni
abideth in three abodes
Of three
foundations, the sage;
May he offer
and may he satisfy for us,
The three
sets of eleven (gods);
The wise
envoy made ready,
Let the
others all be rent asunder.
h O Indra
and Visnu, ye overthrew
The nine and
ninety strong forts of Çambara;
Of Varcin,
the Asura, a hundred and a thousand heroes
Do ye slay
irresistibly.
i Then did
his mother seek to persuade him,
'O son,
these gods are abandoning thee.'
Then said
Indra, about to slay Vrtra,
'O friend
Visnu, step thou more widely.'
PRAPATHAKA
III
The
Supplement to the Soma Sacrifice (continued).
iii. 3. 1.
a O Agni,
brilliant, be thou brilliant among the gods; make me brilliant, of long life,
radiant among men; for the brilliance of consecration and of penance do I offer
to thee.
b Thou dost
win brilliance; may brilliance forsake me not, may I forsake not brilliance,
may brilliance forsake me not.
c O Indra,
full of force, be thou full of force among the gods, make me full of force, of
long life, radiant among men; for the force of the Brahmanhood and royalty [1]
do I offer to thee.
d Thou dost
win force; may force forsake me not, may I forsake not force, may force forsake
me not.
e O sun,
blazing, be thou blazing among the gods; make me blazing, of long life, radiant
among men; for the blazing of the wind and of the waters do I offer to thee.
f Thou dost
win the light; may the light forsake me not, may I not forsake the light, may
the light forsake me not.
g On me
wisdom, on me offspring, on me brilliance may Agni bestow; on me wisdom, on me
offspring, on me power may Indra bestow; on me wisdom, on me offspring, on me
blazing may Surya bestow.
iii. 3. 2.
a The maker
of the sound 'Him' is Vayu, the Prastotr is Agni, the Saman is Prajapati, the
Udgatr is Brhaspati, the subordinate singers are the All-gods, the Pratihartrs
are the Maruts, the finale is Indra; may these gods who support breath bestow
breath upon me.
b All this
the Adhvaryu, as he begins, begins for the Udgatrs; 'May these gods who support
breath bestow breath upon me', he says; verily he bestows all this on himself.
c May Ida
who summoneth the gods, Manu who leadeth the sacrifice,
d May
Brhaspati recite the hymns and acclamations.
e The
All-gods [1] are reciters of the hymns.
f O earth
mother, do not harm me.
g Of honey
shall I think, honey shall I produce, honey shall I proclaim, honey shall I
speak, may I utter speech full of honey for the gods, and acceptable to men.
h May the
gods aid me to radiance, may the Pitrs rejoice in me.
iii. 3. 3.
a Let the
Vasus press thee with the Gayatri metre; go thou to the dear place of Agni.
b Lot the
Rudras press thee with the Tristubh metre; go thou to the dear place of Indra.
c Let the
Adityas press thee with the Jagati metre; go thou to the dear place of the
All-gods.
d The pure
for thee, O pure one, I stir in the gladdening (water);
e In the
joyous (ones);
f In the
Kotanas;
g In the new
(ones);
h In the
Regis;
i In the
Mesis;
k In the
roaring (ones);
l In the
all-supporting (ones);
m In the
sweet (ones);
n In the
lofty (ones);
o In the
strong (ones) [1];
p In the
pure ones, I stir the pure for thee, O pure.
q The pure
for thee I take with the pure form of day, with the rays of the sun.
r Herein the
dread (ones) have moved themselves,
The streams
of the sky have consorted.
s The lofty
form of the bull shineth on high;
Soma
precedeth Soma,
The pure
precedeth the pure.
t That
undeceived, watchful, name of thine, O Soma, to that of thine, O Soma, to Soma
hail!
u Gladly do
thou, O god Soma, go to the dear place of Agni [2] with the Gayatri metre.
v Willingly
do thou, O god Soma, go to the dear place of Indra with the Tristubh metre.
W Our
friend, do thou, O god Soma, go to the dear place of the All-gods with the
Jagati metre.
x Come
breath to us from afar,
From the
atmosphere, from the sky,
Life from
the earth;
Thou art
ambrosia; for breath thee!
y May Indra
and Agni confer radiance upon me,
Radiance
(may) Soma and Brhaspati (confer);
Radiance on
me the All-gods,
Radiance
confer on me, O ye Açvins.
z When one
doth hasten after him,
Or uttereth
prayers, he doth accept it
All
knowledge doth he embrace,
Even as the
felly the wheel.
iii. 3. 4.
The
stirrings are the secret name of the waters; 'The pure for thee, O pure one, I
stir in the gladdening (waters)', he says; verily with the secret name of the
waters he wins the rain from the sky. 'The pure for thee I take with the pure',
he says; the night is of the form of the day, the rays of the sun, he makes the
rain to fall from the sky. 'Herein the dread (ones) have moved themselves' [1],
he says; that is as in the text. 'The lofty form of the bull shineth on high,'
he says; the rain is in its lofty form; verily by the form he wins the rain.
'That undeceived, watchful, name of thine, O Soma', he says; he indeed offers
an oblation with an oblation who drawing the Adabhya (cup) offers it to Soma.
The life and breath him [2] who draws the Ançu depart; 'Come breath to us from
afar', he says; verily he bestows life and breath upon himself. 'Thou art
ambrosia; for breath thee!' (with these words) he breathes over the gold; the
gold is ambrosia, breath is life; verily with ambrosia he bestows life upon him
self. It is of a hundred (Krsnalas) in weight; man has a hundred years of life,
a hundred powers; verily he finds support in life and power. He touches the
waters; the waters are medicine; verily he makes medicine.
iii. 3. 5.
a Thou art
the wind, expiration by name, in the lordship of Savitr give me expiration.
b Thou art
the eye, the ear by name, in the lordship of Dhatr give me life.
c Thou art
the form, colour by name, in the lordship of Brhaspati, give me offspring.
d Thou art
holy order, truth by name, in the lordship of Indra, give me lordly power.
e Thou art
the past, the future by name, in the lordship of the Pitrs, expugnate the
waters and the plants.
f Thee for
the realm of holy order!
g Thee for
the might of holy order! [1]
h Thee for
the circumference of holy order!
i Thee for
the truth of holy order!
k Thee for
the light of holy order!
Prajapati
saw the Viraj; by it he created the past and the future; he concealed it from
the Rsis; by penance Jamadagni beheld it, and by it he created various
delights; that is why the various (cups) have their name. In that the various
(cups) are drawn, so the sacrificer wins various delights. 'Thou art the wind,
expiration [2] by name', he says; verily he wins expiration and inspiration.'
'Thou art the eye, the ear by name', he says; verily he wins life. 'Thou art
the form, colour by name', he says; verily he wins offspring. 'Thou art holy
order, truth by name', he says; verily he wins lordly power. 'Thou art the
past, the future by name', he says; the foetus of the waters and the plants is
cattle; verily he wins cattle [3]. So much as is around a man, that does he
thus win. 'Thee for the realm of holy order', he says; the realm of holy order
is this (earth); verily he conquers this (earth). 'Thee for the might of holy
order', he says; the might of holy order is the atmosphere; verily he conquers
the atmosphere. 'Thee for the circumference of holy order', he says; the
circumference of holy order is the sky; verily he conquers the sky. 'Thee for
the truth of holy order' [4], he says; the truth of holy order is the quarters;
verily he conquers the quarters. 'Thee for the light of holy order', he says;
the light of holy order is the world of heaven; verily he conquers the world of
heaven. So many are the worlds of the gods; verily he conquers them. They make
up ten; the Viraj has ten syllables, the Viraj is food; verily he finds support
in the Viraj, the eating of food.
iii. 3. 6.
What the
gods could not win by the sacrifice, that they won by the Para (Grahas), and
that is why the Paras have their name. In that the Paras are drawn, (it serves)
to win that which one does not win by the sacrifice. The first he draws, by
this he conquers the world; the second (he draws), by this he conquers the
atmosphere; the third (he draws), by this he conquers yonder world. In that
they are drawn, (they serve) to conquer these worlds [1]. In the latter days
they are drawn hitherward from yonder, verily having conquered these worlds
they descend again towards this world. In that in the former days they are
drawn thitherward from hence, therefore these worlds are thitherward from
hence; in that in the latter days they are drawn hitherward from thence,
therefore these worlds are hitherward from thence; therefore men depend on the
worlds in variation. The theologians say, 'For what reason do plants spring
from the waters, the food of man is plants [2], and offspring are born through
Prajapati?' 'Through the Paras', he should reply. In that he draws (saying),'For
the waters thee, for the plants I take', therefore from the waters plants
spring; in that he draws (saying), 'For the plants thee, for offspring I take',
therefore the food of man is the plants; in that he draws (saying), 'For
offspring thee, for Prajapati I take', therefore through Prajapati offspring
are born.
iii. 3. 7.
Prajapati
created the gods and the Asuras; thereafter the sacrifice was created, after
the sacrifice the metres; they went away in all directions, the sacrifice went
after the Asuras, the metres after the sacrifice; the gods reflected, 'These
have become what we are'; they had recourse to Prajapati; Prajapati said,
'Taking the strength of the metres I shall bestow it upon you.' He took the
strength of the metres [1] and bestowed it upon them. Then the metres ran away,
and the sacrifice followed the metres. Then the gods prospered, the Asuras were
defeated. He who knows the strength of the metres--'Do thou proclaim', 'Be it
proclaimed', 'Utter', 'We that utter', the Vasat call--prospers himself, his
foe is defeated. The theologians say, 'For whose gain does the Adhvaryu cause
(him) to proclaim?' 'For the strength of the metres', he should reply; 'Do thou
proclaim', 'Be it proclaimed', 'Utter', 'We that utter', the Vasat call, that
is the strength of the metres [2]; he who knows thus sings what ever he sings
with the metres in full strength. 'In that Indra, slew Vrtra, there is
impurity, in that he destroyed the Yatis, there is impurity; then why is the
sacrifice Indra's up to the completion?' they say. The sacrifice is the
sacrificial body of Indra, and it is this they sacrifice. To him who knows thus
the sacrifice resorts.
iii. 3. 8.
a Giving
life, O Agni, rejoicing in the oblation,
Be thou
faced with ghee and with thy birthplace of ghee;
Having drunk
the ghee, the sweet, the delightful product of the cow,
As a father
his son, do thou protect him.
The
sacrificer falls a victim to the two fires in that having made (the offering)
ready in them he goes elsewhere to the final bath; 'Giving life, O Agni,
rejoicing in the oblation', (with these words) should he offer when about to go
to the final bath; verily by the offering he appeases the two (fires); the
sacrificer does not go to destruction.
b That loan
which I have not yet paid back [1],
The tribute
that I still owe to Yama,
Here do I
make requital for it;
Here, O
Agni, may I be freed from that debt.
c O
Viçvalopa, I offer thee in the mouth of the burner of all;
One is an
eater of the uneaten, one an eater of the unoffered, one an eater of that which
is gathered;
May they
make for us medicine,
An abode,
delightful strength.'
d May he
that fatteneth protect us
From in
front with the cloud
Many be our
houses,
That houses
fail us not.
e Do thou
[2], O lord of cloud,
Bestow on us
strength with kindliness;
Return to us
what is lost,
Return
wealth to us.
f O god that
dost fatten, thou art a lord of a thousandfold prosperity; do thou give us
increase of wealth unfailing, rich in heroes, prosperity abiding through the
year.
Yama is
Agni, Yama is this (earth); the sacrificer becomes under a debt to Yama in that
he strews the altar with plants; if he were to go away with out burning (them),
they would drag him about bound by the neck [3] in yonder world. In that he
burns, (saying) 'The loan which I have not yet paid', being here, having made
requital of the loan to Yama, he goes freed from the debt to the world of
heaven. If he does manifold things as it were, he should offer in the forest
(fire) groats with his hand; the forest (fire) is Agni Vaiçvanara; verily he
appeases him. On the Ekastaka the divider of the days, he should cook a cake of
four Çaravas in size, and early with it should fire the thicket; if [4] it
burns, it becomes a good season, if it does not burn, a bad season. By this
mode of prognostication the seers of old used to undertake a long Sattra. He
who knowing the seer, the hearer, the reciter, sacrifices, is united in yonder
world with what he has sacrificed and bestowed. The seer is Agni, the hearer is
Vayu, the reciter Aditya; he, who offers knowing thus to them, in yonder world
is united with what be has sacrificed and bestowed. 'May he from in front with
the cloud' [5], he says; (he that is) from in front with the cloud is Agni;
verily he says to Agni, 'Guard this for me.' 'Do thou, O lord of cloud', he
says; the lord of cloud is Vayu; verily he says to Vayu, 'Guard this for me.'
'O god, that dost fatten', he says; the god that fattens is yonder Aditya;
verily he says to Aditya, 'Guard this for me.'
The Special
Animal Offerings
iii. 3. 9.
a This young
one I put around you,
Playing with
him that is dear do ye move;
Afflict us
not in birth, O ye prosperous ones;
May we
rejoice in increase of wealth, in food.
b Homage to
thy greatness, to thine eye,
0 father of
the Maruts, that do I sing;
Be
propitious, with a fair sacrifice may we offer;
Be this
oblation acceptable to the gods.
c This was
the bundle of the gods,
The germ of
the waters smeared upon the plants;
Pusan chose
a drop of Soma [1];
A great
stone was there then for them.
d Father of
calves, husband of cows,
And father
too of great gulfs,
Calf,
afterbirth, fresh milk, beestings,
Clotted
milk, curd, ghee is his seed.
e Thee the
cows chose for lordship,
Thee the
Maruts, sweet singers, bailed;
Resting on
the summit, the pinnacle, of lordly power,
Then O dread
one to us assign wealth.
Unsuccessful
is his animal offering for whom these (rites) are not performed; successful is
the offering of him for whom they are performed.
iii. 3. 10.
a Surya, the
god, for those that sit in the sky, Dhatr for lordly power, Vayu for offspring,
Brhaspati for Prajapati offer thee radiant.
b Thee have
I united with the gods,
Who hast a
tawny embryo
And a womb
of gold,
Whose limbs
are uninjured.
c Bring
near, O bringer,
Remove away,
O remover,
O Indra
Nardabuda,
With the
four quarters of the earth
Do thou
bring near.
d I split
apart thy urinator,
Thy womb,
the two groins, [1]
The mother
and the child,
The embryo
and the after-birth.
e Apart from
thee let it be. So!
f The drop,
far extending, of all forms,
Purified,
wise, hath anointed the embryo.
g With one
foot, two feet, three feet, four feet, five feet, six feet, seven feet, eight
feet may she extend over the worlds; hail!
h Nay the
two great ones, sky and earth,
Mingle for
us this sacrifice,
May they
sustain us with support.
iii. 3. 11.
a This
oblation is dear in your mouth,
O Indra and
Brhaspati,
The hymn and
acclamation is recited.
b This Soma
is poured for you,
O Indra and
Brhaspati,
Dear for
delight, for drinking.
c To us, O
Indra and Brhaspati,
Grant wealth
of a hundred kine,
Of horses a
thousandfold.
d From
behind may Brhaspati guard us,
From above,
from below, from the plotter of evil;
May Indra
from the front, from the middle,
Friend to
friend, grant us wide room.
e Sped by
the winds on all sides, O Agni,
Thy flames
[1], O pure one, pure are diffused
Mightily
destroying, the divine ones, the Navagvas
Assail the
forests, rudely crushing (them).
f Thee, O
Agni, the tribes of men praise,
Who knowest
the Hotr's duty, discerning, best bestower of jewels,
Who art in
secret yet, O happy one, seen by all,
Of impetuous
spirit, a good sacrificer, brilliant with ghee.
g May Dhatr
give us wealth,
The lord the
ruler of the world,
May he
favour us with a full (gift).
h Dhatr is
lord of offspring and of wealth,
Dhatr
created all this world.
Dhatr giveth
a son to the sacrificer [2]
To him let
us offer the oblation rich in ghee.
i may Dhatr
give us wealth,
Life in days
to come and unfailing;
May we
obtain the favour
Of the god
whose gifts are true.
k May Dhatr
give wealth to the giver,
Desiring
offspring, generous in his home;
Let all the
immortal gods roll themselves up for him,
The All-gods
and Aditi in unison.
l For us
to-day may Anumati
Among the
gods favour our sacrifice,
And be she
and Agni, bearer of the oblation,
A joy to the
giver.
m Accord thy
favour, O Anumati [3],
And grant us
wealth;
For
inspiration, for insight impel us,
Lengthen our
days for us.
n May she
favouring, favour (us)
With wealth,
undecaying, rich in offspring;
In her
disfavour may we not fall;
May the
goddess easy to invoke grant us protection.
o Anumati
men reverence in the quarter
Wherein is
that which shineth;
May she in
whose lap is the broad atmosphere,
The goddess,
easy to invoke, grant us protection [4].
p Raka, easy
to invoke, I invoke with fair praise;
May the
fortunate one hear us and be aware of us
With needle
that breaks not may she sew her task;
May she give
a hero, whose wergild is a hundred, worthy of song.
q The fair
thoughts of thine, O Raka,
Whereby thou
art wont to give wealth to the giver,
With them
to-day come to us in kindliness,
Granting, O
fortunate one, a thousandfold prosperity.
r O Sinivali,
s The
fairhanded.
t I invoke
at the sacrifice Kuhn the fortunate,
Who
accomplisheth her work, the easy to invoke;
May she give
us the fame of our fathers;
To thee, O
goddess, let us offer with oblation.
u Kuhn, lady
of the gods and of immortality,
Worthy of
invocation, may she be aware of the oblation
To the giver
may she assign much good fortune,
To the wise
may she grant increase of wealth.
PRAPATHAKA
IV
The Optional
and Occasional Offerings
iii. 4. 1.
The
sacrifice of him whose offering is too large is unsuccessful; 'Surya, the god,
for those that sit in the sky', he says; verily with the aid of Brhaspati and
Prajapati he makes good the deficiency in the sacrifice. Now the Raksases
infest the victim if it being offered to one deity is greater (than normal);
'Thou who hast a tawny embryo', he says; verily he sends it to the gods, to
smite away the Raksases. 'Bring near, O bringer', he says [1]; verily with the
holy power he brings it. 'I split apart thy urinator', he says; that is
according to the text. 'The drop, far extending, of all forms', he says; the
drop is offspring and cattle; verily with offspring and cattle he unites him.
To the sky the deficiency of the sacrifice goes, to the earth the redundancy;
if he were not to appease it, the sacrificer would be ruined; 'May the two
great ones, sky and earth, for us' [2], he says; verily by means of sky and
earth he appeases both the deficiency and the redundancy of the sacrifice; the
sacrificer is not ruined. He covers (the offering) with ashes for the call of
'Godspeed'; now this is the embryo of these two; verily in these two he
deposits it. If he were to cut off, he would make it redundant; if he were not
to cut off, he would fail to cut off from the victim which has been offered;
one portion he should cut off from in front of the navel, another behind it;
the expiration is in front of the navel [3], the inspiration behind; verily he
cuts off from the whole extent of the victim. He offers to Visnu Çipivista;
Visnu Çipivista is the redundancy of the sacrifice, the greatness of the
victim, the prosperity thereof; verily in the redundant he deposits the
redundant, to appease the redundant. The sacrificial fee is gold of eight
measures, for the (victim) has eight feet; the self is the ninth; (verily it
serves) to win the victim. It is enveloped in a turban in an inner box, for so
as it were is the victim, the omentum, the skin, the flesh, the bone; verily he
obtains and wins the whole extent of the victim. He, for whom in the sacrifice
this expiration is offered, by his sacrificing becomes richer.
iii. 4. 2.
a O Vayu,
drinker of the pure, come to us;
A thousand
are thy teams, O thou that hast all choice boons;
For thee the
sweet drink bath been drawn,
Whereof, O
God, thou hast the first drink.
b For intent
thee, for desire thee, for prosperity thee; Kikkita thy mind! to Prajapati
hail! Kikkita thy breath, to Vayu hail! Kikkita thy eye, to Surya hail! Kikkita
thy ear, to sky and earth hail! Kikkita, thy speech, to Sarasvati hail! [1]
c Thou, the
fourth, art the barren, the eager one,
Since once
in thought the embryo hath entered thy womb;
Do thou, the
barren, go eagerly to the gods,
Be the
desires of the sacrificer fulfilled.
d Thou art
the goat, resting on wealth, sit on the earth, mount aloft on the atmosphere,
in the sky be thy great radiance.
e Stretching
the thread of the atmosphere do thou pursue the light;
Guard the
paths of light made by prayer.
f Weave ye
without a flaw the work of the singers;
Become Manu;
produce thou. the host divine.
g Thou art
the offering of mind, the colour of Prajapati, may we share thy limbs.
iii. 4. 3.
These two
were together, Vayu blew them apart; they conceived a child, Soma generated it,
Agni swallowed it. Prajapati saw this (offering) to Agni on eight potsherds, he
offered it, and thereby he redeemed this (victim) from Agni. Therefore though
sacrificing it to another god, still one should first offer on eight potsherds
to Agni; verily redeeming it from Agni he offers it. Because [1] Vayu blew
(them apart), therefore is it connected with Vayu; because these two conceived,
therefore is it connected with sky and earth; because Soma generated, and Agni
swallowed, there fore is it connected with Agni and Soma; because when the two
parted speech was uttered, therefore is it connected with Sarasvati; because
Prajapati redeemed it from Agni, therefore is it connected with Prajapati; the
barren goat is connected with all the gods. To Vayu should he offer it who
desires wealth. the swiftest deity is Vayu; verily he has recourse to Vayu with
his own share [2], and he causes him to attain wealth. To sky and earth should
he offer it who in ploughing desires support; verily from the sky Parjanya
rains for him, plants spring up in this (earth), his corn prospers. To Agni and
Soma should he offer it who desires, 'May I be possessed of food, an eater of
food'; by Agni he wins food, by Soma the eating of food; verily he becomes
possessed of food, an eater of food. To Sarasvati should he offer it who [3],
being able to utter speech, cannot utter speech; Sarasvati is speech; verily he
has recourse to Sarasvati with her own share, and she bestows speech upon him.
To Prajapati should he offer it who desires, 'May I gain that which has not
been gained'; all the deities are Prajapati; verily by the deities he gains
what has not been gained. He brings (the victims) up with a verse ad dressed to
Vayu; verily winning it from Vayu he offers it. 'For intent thee, for desire
thee!' [4] he says; that is according to the text. He offers with the sound kikkita;
at the sound kikkita the domestic animals stop, the wild run away. In that he
offers with the sound kikkita, (it serves) to support domestic animals. He
offers while the circumambulation by fire is taking place; verily alive he
sends it to the world of heaven. 'Thou, the fourth, art the barren, the eager
one', he says; verily he sends it to the gods. 'Be the desires of the
sacrificer fulfilled', he says; this is the desire [5] of the sacrificer that
(the sacrifice) should proceed to its conclusion without injury. 'Thou art the
goat, resting in wealth', he says; verily in these worlds he makes it find
support. 'In the sky be thy great radiance', he says; verily in the world of
heaven he bestows light upon him. 'Stretching the thread of the atmosphere do thou
pursue the light', he says; verily he makes these worlds full of light for him.
'Weave ye without a flaw the work of the singers, [6], he says; whatever flaw
is committed in the sacrifice, this serves to atone for it. 'Become Manu;
produce thou the host divine', he says; offspring are connected with Manu;
verily he makes them fit for food. 'Thou art the offering of mind', he says, to
make 'Godspeed'. 'May we share thy limbs', he says; verily he invokes this
blessing. Of this (victim) there is one time unpropitious for sacrifice to the
gods, when a cloud appears when it has been offered [7]; if a cloud should
appear when it has been offered, he should either cast it into the waters or
eat it whole; if he were to cast it into the waters, he would con fuse the
sacrifice; he should eat it whole; verily he bestows power upon himself. By
three people is this to be performed, him who performs a year-long Sattra, him
who offers with a thousand (gifts), and him who is a domestic sacrificer; with
it let them sacrifice, for them is it fit.
The Jaya,
Abhyatana, and Rastrabhrt Offerings
iii. 4. 4.
a Thought
and thinking, intent and intention, known and knowledge, mind and power, the
new and the full moon, the Brhat and the Rathantara.
b Prajapati
bestowed victories on Indra
The strong,
he who is dread in battle contest,
To him all
the people bowed in reverence,
For he waxed
dread, worthy of offering.
The gods and
the Asuras were in conflict. Indra had recourse to Prajapati, to him he gave
these victories (offerings); he offered them; then indeed were the gods
victorious over the Asuras; in that they were victorious, that is why (the
offerings) are called 'victorious'. They should be offered by one engaged in
conflict; verily does he win in the conflict.
iii. 4. 5.
a Agni
overlord of creatures, may he help me; Indra of powers, Yama of earth, Vayu of
the atmosphere, Surya of the sky, Candramas of Naksatras, Brhaspati of holy
power, Mitra of truths, Varuna of waters, the ocean of streams, food of
lordships overlord, may it help me; Soma of plants, Savitr of instigations,
Rudra of cattle, Tvastr of forms, Visnu of mountains, the Maruts of troops
overlords, may they help me.
b O ye
fathers, ye grandfathers, ye further, ye nearer, ye dadas, ye granddadas, do ye
here help me.
c In this
holy power, this worldly power, this prayer, this Purohitaship, this rite, this
invocation of the gods.
iii. 4. 6.
What the
gods did at the sacrifice, the Asuras did. The gods saw these overpowering
(Homas), they performed them; the rite of the gods succeeded, that of the
Asuras did not succeed. If he is desirous of prospering in a rite, then should
he offer them, and in that rite he prospers. In that the All-gods brought
together (the materials), the Abhyatanas are connected with the All-gods; in
that Prajapati bestowed the victories (Jayas), therefore the Jayas are
connected with Prajapati [1]; in that they won the kingdom by the Rastrabhrts,
that is why the Rastrabhrts (supporters of the kingdom) have their name. The
gods overpowered the Asuras with the Abhyatanas, conquered them with the Jayas,
and won the kingdom with the Rastrabhrts; in that the gods overpowered
(abhyátanvata) the Asuras with the Abhyatanas, that is why the Abhyatanas have
their name; in that they conquered (ájayan) them with the Jayas, that is why
the Jayas have their name; in that they won the kingdom with the Rastrabhrts,
that is why the Rastrabhrts have their name. Then the gods prospered, the
Asuras were defeated. He who has foes should offer these (offerings); verily by
the Abhyatanas he overpowers his foes, by the Jayas he conquers them, by the
Rastrabhrts he wins the kingdom; he prospers himself, his foe is defeated.
iii. 4. 7.
a Supporting
holy order, abounding in truth, Agni is the Gandharva; his Apsarases are the
plants, called strength; may he protect this holy power, this lordly power; may
they protect this holy power, this lordly power; to him hail! To them hail!
b The
compact, possessing all the Samans, the sun is the Gandharva, his Apsarases are
the rays (called) active, &c.
c The
all-blessed, sun-rayed Candramas is the Gandharva; his Apsarases are the
Naksatras, (called) the bright, &c.
d The
active, the winged sacrifice is the Gandharva, his Apsarases are the
sacrificial fees, (called) praises, &c.
e Prajapati,
all-creator, the mind [1], is the Gandharva; his Apsarases are the Rc and Saman
verses, (called) hymns, &c.
f The swift,
all-pervading wind is the Gandharva; his Apsarases are the waters, (called)
delights, &c.
g O lord of
the world, thou who hast houses above and here, do thou give us increase of
wealth, unfailing, rich in heroes, prosperity abiding through the year.
h The
supreme ruler, the overlord, death is the Gandharva; his Apsarases are the
whole (world), (called) the worlds. &c.
i With fair
abode, fair wealth, doer of good deeds, holding the light, Parjanya. is the
Gandharva; his Apsarases are the lightnings, (called) the radiant, &c.
k Whose dart
speeds afar, the pitiless [2], death is the Gandharva; the Apsarases are his
offspring, (called) the timid, &c.
I The dear
one, looking with desire, love is the Gandharva; his Apsarases are thoughts,
(called) the burning; may he protect this our holy power, our lordly power; may
they protect this our holy power, our lordly power; to him hail! To them hail!
m O lord of
the world, thou who hast houses above and here, do thou accord wide, great,
protection to this holy power, this holy work.
iii. 4. 8.
They should
be offered for one who desires the kingdom; the Rastrabhrts are the kingdom;
verily with the kingdom he wins the king dom for him; he becomes the kingdom.
They should be offered for oneself; the Rastrabhrts are the kingdom, the people
are the kingdom, cattle are the kingdom, in that he becomes the highest he is
the kingdom; verily with the kingdom he wins the kingdom, he becomes the
richest of his equals. They should be offered for one who desires a village;
the Rastrabhrts are the kingdom, his fellows are the kingdom; verily with the
kingdom he wins for him his fellows and the kingdom; he becomes possessed of a
village [1]. He offers on the dicing-place; verily on the dicing-place he wins
his fellows for him, and being won they wait upon him. They should be offered
on the mouth of the chariot for him who desires force; the Rastrabhrts are
force, the chariot is force; verily by force he wins force for him; he becomes
possessed of force. They should be offered for him who is expelled from his
kingdom; to all his chariots he should say, 'Be yoked'; verily he yokes the
kingdom for him [2]. The oblations of him whose realm is not in order are
disordered; he should take off the right wheel of his chariot and offer in the
box; so he puts in order his oblation, and the kingdom comes into order in
accord with their coming into order. They should be offered when battle is
joined; the Rastrabhrts are the kingdom, and for the kingdom do they strive who
go to battle together; he for whom first they offer prospers, and wins this
battle. The kindling-wood is from the Madhuka tree [3]; the coals shrinking
back make the host of his foe to shrink back. They should be offered for one
who is mad; for it is the Gandharva and the Apsarases who madden him who is
mad; the Rastrabhrts are the Gandharva and the Apsarases. 'To him hail! To them
hail!' (with these words) he offers, and thereby he appeases them. Of
Nyagrodha, Udumbara, Açvattha, or Plaksa (wood) is the kindling-wood; these are
the homes of the Gandharva and the Apsarases; verily he appeases them in their
own abode [4]. They should be offered in inverse order by one who is practising
witchcraft; so he fastens on his breaths from in front, and then at pleasure
lays him low. He offers in a natural cleft or hollow; that of this (earth) is
seized by misfortune; verily on (a place) seized by misfortune he makes
misfortune seize upon him. With what is harsh in speech he utters the Vasat
call; verily with the harshness of speech he cuts him down; swiftly he is
ruined. If he desire of a man, 'Let me take his eating of food' [5], he should
fall at length in his hall and (with the words), 'O lord of the world', gather
blades of grass; the lord of the world is Prajapati; verily by Prajapati he takes
his eating of food. 'Here do I take the eating of food of N. N., descendant of
N. N.', he says; verily he takes his eating of food. With six (verses) he
takes, the seasons are six; verily the seasons having taken by Prajapati his
eating of food bestow it on him [6]. If the head of a family is expelled, they
should be offered for him, placing him on a mound and cooking a Brahman's mess
of four Çaravas in size; the Rastrabhrts are pre-eminence, the mound is
pre-eminence; verily by pre-eminence he makes him pre-eminent among his equals.
(The offering) is of four Çaravas in size; verily he finds support in the
quarters; it is made in milk; verily he bestows brilliance upon him; he takes
it out, to make it cooked; it is full of butter, for purity; four descended
from Rsis partake of it; verily he offers in the light of the quarters.
iii. 4. 9.
He who
desires offspring should offer (the oblations to) the minor deities; the minor
deities are the metres, offspring are as it were the metres; verily by the
metres he produces offspring for him. He makes Dhatr first; verily he produces
pairing with him, Anumati gives approval to him, Raka gives, Sinivali produces,
and in offspring when produced by Kuhu he places speech. These (offerings) also
should he make who desires cattle; the minor deities are the metres, cattle are
as it were the metres [1]; verily by the metres he produces offspring for him.
He makes Dhatr first; by him he scatters, Anumati gives approval to him, Raka
gives, Sinivali produces, and by Kuhu he establishes offspring when produced.
These (offerings) also should he make who desires a village; the minor deities
are the metres, a village is as it were the metres; verily by the metres he
wins a village for him [2]. He puts Dhatr in the middle; verily he places him
in the middle of a village. These (offerings) also should he offer who is long
ill; the minor deities are the metres, the metres are unfavourable to him whose
illness is long; verily by the metres he makes him well. He puts Dhatr in the
middle, it is not in order in the middle of him whose illness is long; verily
thereby in the middle he puts (things) in order for him. These (offerings) also
[3] should he offer to whom the sacrifice does not resort; the minor deities
are the metres, the metres do not resort to him to whom the sacrifice does not
resort. He puts Dhatr first; verily in his mouth he places the metres; the
sacrifice resorts to him. These (offerings) also should he make who has
sacrificed; the minor deities are the metres, the metres of him who has
sacrificed are worn out as it were. He puts Dhatr last [4]; verily afterwards
he wins for him metres unwearied; the next sacrifice resorts to him. These
(offerings) should he make to whom wisdom does not resort; the minor deities
are the metres, the metres do not resort to him to whom wisdom does not resort.
He puts Dhatr first; verily in his mouth he places the metres; wisdom resorts
to him. These (offerings) also should he make [5] who desires brilliance; the
minor deities are the metres, brilliance is as it were the metres; verily by
the metres he bestows brilliance upon him. They are made in milk; verily he
bestows brilliance upon him. He puts Dhatr in the middle; verily he places him
in the middle of brilliance. Anumati is the Gayatri, Raka the Tristubh,
Sinivali the Jagati, Kuhu the Anustubh, Dhatr the Vasat call. Raka is the first
fortnight, Kuhu the second, Sinivali the new moon (night), Anumati the full
moon (night), Dhatr the moon. The Vasus are eight [6], the Gayatri has eight
syllables; the Rudras are eleven, the Tristubh has eleven syllables; the
Adityas are twelve, the Jagati has twelve syllables, the Anustubh is Prajapati,
the Vasat call Dhatr. Thus indeed the minor deities are all the metres and all
the gods and the Vasat call. If he were to offer them all at once, they would
be likely to burn him up; he should offer first two, and a third for Dhatr, and
then offer likewise the last two; thus they do not burn him up, and for
whatever desire they are offered that he obtains by them.
iii. 4. 10.
a O
Vastospati, accept us;
Be of kind
entrance for us and free from ill;
That which
we seek from thee, do thou accord us,
And health
be thou for our bipeds, health for our quadrupeds.
b O
Vastospati, may we be comrades of thee
In a
friendship, effectual, joyful, and proceeding well;
Aid our
wishes in peace, in action;
Do ye guard
us ever with blessings.
In that
evening and morning he offers the Agnihotra the sacrificer thus piles up the
oblation bricks [1]; the bricks of him who has established a sacred fire are
the days and nights; in that he offers evening and morning, verily he obtains
the days and nights, and making them into bricks piles them up. He offers ten
in the same place; the Viraj has ten syllables; verily having obtained the Viraj,
he makes it into a brick and piles it up; verily in the Viraj he obtains the
sacrifice; the piling up must be repeated by him. Therefore that is the place
of sacrifice where he advances having spent ten (nights); not suitable is the
place where (he spends) less time than that [2] Now Vastospati is Rudra. If he
were to go on without offering to Vastospati, the fire becoming Rudra would
leap after him and slay him; he offers to Vastospati; verily with his own share
he appeases him; the sacrificer does not come to ruin. If he were to offer with
the chariot yoked, that would be as when one offers an oblation on a place he
has left; if he were to offer without the chariot being yoked, that would be as
when one offers an oblation at rest; verily no offering would be made to
Vastospati [3]. The right (animal) is yoked, the left not yoked, and thus he
offers to Vastospati; verily he does both, and appeases him completely. If he
were to offer with one (verse) he would make (it) a ladle offering; having
pronounced the Puronuvakya he offers with the Yajya, to win the gods. If he
were to load (his cart) after the offering, he would make Rudra enter his
house. If he were to set out without extinguishing the smouldering embers, it
would be like a con fusion of the sacrifice or a burning. 'This is thy
birthplace in season', (with these words) he places (the embers) on the
kindling-sticks [4]; this is the birthplace of Agni; verily he mounts it on its
own birthplace. Now they say, 'If being placed on the kindling-sticks it should
be lost, his fire would be dispersed, it would have to be piled up again. 'With
thy body, O Agni, worthy of sacrifice, come hither and mount', (with these
words) he makes it mount on himself; the birthplace of fire is the sacrificer;
verily on its own birthplace he causes it to mount.
iii. 4. 11.
a Long life
thou givest, O Agni,
O god, to
the giver,
Sage, lord
of the house, the youthful.
b Bearing
the oblations, Agni, immortal, our father,
Wide
extending, widely refulgent, fair to see for us,
With good
household fire, do thou shine forth food,
Mete out to
uswards renown.
c O do thou,
O Soma, will life for us,
That we may
not die,
Thou that
lovest praise, lord of the forest.
d Brahman of
the gods, leader of poets,
Sage of
seers, bull of wild beasts,
Eagle of
vultures, axe of the forests,
Soma [1]
goeth over the seive singing.
e With our
hymns to-day we choose
The god of
all, the lord of the true,
Savitr of
true instigation.
f Coming
with true light,
Placing the
mortal and the immortal,
With golden
car Savitr
The god
advanceth gazing on the worlds.
g That Aditi
may accord
To our
cattle, our men, our kine,
To our
offspring, Rudra's grace.
h Harm us
not in our children, our descendants, nor in our life,
Harm us not
in our cattle, in our horses [2]
Smite not in
anger our heroes, O Rudra,
With
oblations let us serve thee with honour.
i Like
watchful birds swimming in water,
Like the
noises of the loud thundercloud,
Like joyous
waves breaking forth from the mountains,
The praises
have lauded Brhaspati.
k With
comrades shouting like swans,
Casting
aside his stone-made fetters,
Brhaspati
thundered towards the cows,
And praised
and sang in celebration perceiving them.
l Hither, O
Indra, enduring wealth [3],
Victorious,
bearing all,
Highest for
help, do thou bring.
m O thou
much invoked, thou dost endure the foes;
Best be thy
strength, thy gift here;
Bring riches
with thy right (hand), O Indra,
Thou art the
lord of rich rivers.
n Thou were
born, in full size at once,
For the
drinking of (Soma) when pressed,
O Indra, O
wise one, for pre-eminence.
o Thou art
mighty, O Indra, with holy power,
To be adored
at every pressing;
Thou art an
overthrower of men in every conflict,
And highest
song [4], O lord of all the people.
p The fame
of Mitra, supporter of the people,
Of the god
is eternal,
True, and
most varied in fame.
q Mitra
stirreth men, the wise one,
Mitra
supporteth earth and sky;
Mitra
regardeth men with unwinking (eye);
To the true
one, let us offer an oblation rich in ghee.
r Rich in
food be that mortal, O Mitra,
Who, O
Aditya, seeks to follow thy law;
Aided by
thee he is not slain nor oppressed;
Affliction
cometh to him neither from near nor from afar.
s Whatever
[5] law of thine, as men,
O god
Varuna,
Day by day
we transgress.
t Whatever
wrong we mortals here do
Against the
host divine,
Whatever
breach of thy laws we make through lack of thought,
For that
sin, O god, harm us not.
u As
gamesters cheat in dicing,
What we know
in truth or what we know not,
All that do
thou, O god, loosen as it were,
And may we
be dear to thee, O Varuna.
PRAPATHAKA V
Miscellaneous
Supplements
iii. 5. 1.
a Full
behind, and full in front,
In the
middle hath she of the full moon been victorious;
In her let
the gods dwelling together
Rejoice here
in the highest firmament.
b The share
that the gods dwelling together
In greatness
bestowed on thee, O new moon,
(Therewith)
do thou fill our sacrifice, O thou of every boon
Grant us
wealth of good heroes, O fortunate one.
c Holder and
gatherer of riches,
Clad in all
rich forms,
Granting a
thousandfold prosperity,
The
fortunate one hath come to us with radiance accordant [1].
d O Agni and
Soma, the first in strength,
Do ye
quicken the Vasus, the Rudras, the Adityas here;
Rejoice in
him of the full moon in the midst,
Ye that are
made to grow by holy power, won by good deeds,
And allot to
us wealth with heroes.
The Adityas
and the Angirases piled up the fires, they desired to obtain the new and the
full moon (offerings); the Angirases offered the oblation, then the Adityas saw
these two offerings, and offered them; then they first grasped the new and full
moon (offerings) [2]. He who is commencing the new and full moon (sacrifices)
should first offer these two (offerings); verily straightway he commences the
new and full moon (sacrifices). The theologians say, 'He indeed would begin the
new and full moon (sacrifices) who should know the normal and reversed order'.
What follows on the new moon is the normal, what is after the full moon is the
reversed order; if he were to begin the full moon (offering) first, he would
offer these two (libations) in reverse order; he would waste away as the moon
waned [3]; he should offer these libations to Sarasvant and Sarasvati in front;
Sarasvati is the new moon; verily he commences them in normal order; he waxes
as the moon waxes. He should offer first on eleven potsherds to Agni and Visnu,
to Sarasvati an oblation, to Sarasvant on twelve potsherds. In that it is
(offered) to Agni, and the mouth of the sacrifice is Agni, verily he places in
front prosperity and the mouth of the sacrifice; in that it is (offered) to
Visnu, and Visnu is the sacrifice, verily commencing the sacrifice he continues
it. There is an oblation for Sarasvati, and (an offering) on twelve potsherds
for Sarasvant; Sarasvati is the new moon, Sarasvant is the full moon; verily
straightway he commences these (offerings), he prospers by them. That to
Sarasvant is on twelve potsherds, for pairing, for generation. The sacrificial
fee is a pair of kine, for prosperity.
iii. 5. 2.
The Rsis
could not see Indra face to face; Vasistha saw him face to face; he said, 'Holy
lore shall I proclaim to you so that people will be propagated with thee as
Purohita; therefore do thou proclaim me to the other Rsis.' To him he
proclaimed these shares in the Stoma, therefore people were propagated with
Vasistha as their Purohita; therefore a Vasistha should be chosen as the
Brahman priest; verily he is propagated. 'Thou art the ray; for dwelling thee!
Quicken the dwelling' [1], he says; the dwelling is the gods; verily to the
gods he announces the sacrifice. 'Thou art advance; for right thee! Quicken
right', he says; right is men; verily to men he announces the sacrifice. 'Thou
art following; for sky thee! Quicken the sky', he says; verily to these worlds
he announces the sacrifice. 'Thou art a prop; for rain thee! Quicken rain', he
says; verily he wins rain [2]. 'Thou art blowing forward; thou art blowing
after', he says, for pairing. 'Thou art the eager; for the Vasus thee! Quicken
the Vasus', he says; the Vasus are eight, the Rudras eleven, the Adityas
twelve; so many are the gods; verily to them he announces the sacrifice. 'Thou
art force; to the Pitrs thee! Quicken the Pitrs', he says; verily the gods and
the Pitrs he connects. 'Thou art the thread; for offspring thee! Quicken
offspring' [3], he says; verily the Pitrs and offspring he connects. 'Thou dost
endure the battle; for cattle thee! Quicken cattle', he says; verily offspring
and cattle he connects. 'Thou art wealthy; for the plants thee! Quicken the
plants', he says; verily in the plants he makes cattle find support. 'Thou art
the victorious, with ready stone; for Indra thee! Quicken Indra', he says, for
victory. 'Thou art the overlord; for breath thee! Quicken breath' [4], he says;
verily upon offspring he bestows breath. 'Thou art the Trivrt, thou art the
Pravrt', he says, for pairing. 'Thou art the mounter, thou art the descender',
he says, for propagating. 'Thou art the wealthy, thou art the brilliant, thou
art the gainer of good', he says, for support.
iii. 5. 3.
a By Agni,
the god, I win battles, with the Gayatri metre, the Trivrt Stoma, the
Rathantara Saman, the Vasat call, the thunderbolt, I trample under foot my foes
born before me, I depress them, I repel them, in this home, in this world of
earth; him who hateth us and him whom we hate I step over him with the stride
of Visnu.
b By Indra,
the god, I win battles, with the Tristubh metre, the Pañcadaça Stoma the Brhat
Saman, the Vasat call, the thunderbolt [1], (I trample under foot my foes) born
along (with me), &c.
c By the
All-gods I win battles, with the Jagati metre, the Saptadaça Stoma, the
Vamadevya Saman, the Vasat call, the thunderbolt, (I trample under foot my
foes) born after (me), &c.
d In unison
with Indra, may we
Withstand
our foes,
Smiting the
enemy irresistibly.
e With the
brilliance that is thine, O Agni, may I become brilliant; with the radiance
that is thine, O Agni, may I become radiant; with the splendour that is thine,
O Agni, may I become resplendent.
iii. 5. 4.
a The gods,
destroying the sacrifice, stealing the sacrifice,
That are
seated on earth,
May Agni
protect me from them;
May we go to
those that do good deeds.
b We have
come, O noble ones, Mitra and Varuna,
To the share
of the nights that is yours,
Grasping the
firmament, in the place of good deeds,
On the third
ridge above the light of the sky.
c The gods,
destroyers of the sacrifice, stealers of the sacrifice,
That sit in
the atmosphere,
From them
may Vayu guard me;
May we go to
those that do good deeds.
d The nights
of thine, O Savitr [1], that go, traversed by gods,
Between sky
and earth,
With all
your houses and offspring,
Do ye first
mounting the light traverse the regions.
e The gods,
destroyers of the sacrifice, stealers of the sacrifice,
That sit in
the sky,
From them
may Surya guard me;
May we go to
those that do good deeds.
f That
highest oblation wherewith, O All-knower,
Thou didst
collect milk for Indra,
Therewith, O
Agni, do thou make him grow;
Bestow on
him lordship over his fellows.
The gods are
destroyers of the sacrifice, stealers of the sacrifice [2]; they sit these
worlds taking and destroying from him who gives and sacrifices. 'The gods,
destroyers of the sacrifice, that sit on the earth, that (sit) in the
atmosphere, that sit in the sky', he says; verily traversing the worlds, he
goes to the world of heaven with his household, with his cattle. From him who
has sacrificed with the Soma (sacrifice), the deities and the sacrifice depart;
he should offer to Agni on five potsherds as the final act; all the deities are
Agni [3], the sacrifice is fivefold; verily he wins the deities and the
sacrifice. Now Agni is connected with the Gayatri and has the Gayatri as his
metre; he severs him from his metre, if he offers on five potsherds; it should
be made on eight potsherds; the Gayatri has eight syllables, Agni is connected
with the Gayatri and has the Gayatri for his metre; verily he unites him with
his own metre. The Yajya and the Anuvakya are in the Pañkti metre the sacrifice
is fivefold; verily thereby he does not depart from the sacrifice.
iii. 5. 5.
a May Surya,
the god, protect me from the gods, Vayu from the atmosphere; may Agni, the
sacrificer, protect me from the (evil) eye; O strong one, O impetuous one, O
instigator, O thou of all men, with these names, O Soma, we will worship thee;
with these names, O Soma, we will worship thee.
b I from
above, I from below,
I revealed
the darkness with the light;
The
atmosphere hath become my father;
On both
sides have I seen the sun;
May I become
highest of my equals [1].
c To the
ocean, to the atmosphere, Prajapati makes the cloud to fall; may Indra distil
(it), may the Maruts cause (it) to rain.
d Flood the
earth,
Break this
divine cloud;
Give to us
of the divine water;
Ruling
loosen the water bag.
e The Aditya
(cup) is these cattle, Agni is Rudra here, having cast plants in the fire he
offers the Aditya (cup); verily he hides the cattle from Rudra, and causes the
cattle to find support in the plants [2].
f The sage
stretcheth the path of the sacrifice,
On the back
of the vault, above the light of the sky,
Whereby thou
carriest the offering, thou goest as messenger,
Hence
wisely, thence with more gain.
g All the
fire-sticks that are thine, O Agni,
Or on earth,
on the strew, or in the sun,
Lot these of
thine approach the oblation of ghee,
A protection
to the pious sacrificer.
h Invoking
increase of wealth,
Rich in
heroes and rich in steeds,
Bidden I
God-speed' by Brhaspati, with wealth
Abide thou
for me, the sacrificer.
iii. 5. 6.
a I yoke
thee with milk, with ghee;
I yoke thee
with water, and plants;
I yoke thee
with offspring;
To-day being
consecrated do thou win strength for us.
b Let the
lady of holy power advance,
Let her sit
on the altar with fair colour;
c Then may
I, full of desire,
Enter my own
place, here.
d With fair
offspring, with noble husbands,
We are come
to thee,
O Agni, to
thee that deceivest the foe,
The
undeceivable, we that are not deceived.
e I loosen
this bond of Varuna [1],
Which
Savitr, the kindly, hath bound,
And in the
birthplace of the creator, in the place of good action,
I make it
pleasant for me with my husband.
f Go forth,
go up, to the lovers of holy order; may Agni lead thy head, Aditi give (thee) a
middle, thou art that let loose by Rudra, Yuva by name; harm me not.
g For the
Vasus, the Rudras, the Adityas, for the All-gods, I take you, foot-washing
(waters);
h For the
sacrifice I place you, foot-washing (waters).
i In the
sight of thee that art all, that hast all, that hast manly power [2], O Agni,
in the lovers, may I deposit all seed.
k The
sacrifice hath come to the gods, the goddesses have left the sacrifice for the
gods, to the sacrificer that poureth blessings, accompanied by the cry 'Hail!',
standing in the waters, do ye follow the Gandharva, in the rush of the wind,
food that is praised.
iii. 5. 7.
The Vasat
call cleft the head of the Gayatri; its sap fell away, it entered the earth, it
became the Khadira; he, whose dipping-spoon is make of Khadira wood, cuts off
with the sap of the metres; his oblations are full of sap. Soma was in the
third sky from hence; the Gayatri fetched it, a leaf of it was cut off, that
became the Parna, that is why the Parna is so called. He whose ladle is made of
Parna wood [1] has his oblations acceptable; the gods rejoice in his oblation.
The gods discussed regarding holy power; the Parna overheard it; he whose ladle
is made of Parna wood is styled famous; he hears no evil bruit. The Parna is
holy power, the Maruts are the people, the people are food, the Açvattha is connected
with the Maruts; he whose ladle is made of Parna wood, and his spoon (upabhrt)
is of Açvattha, by holy power wins food, and the holy class [2] puts over the
people. The Parna is the royalty, the Açvattha is the people; in that the ladle
is made of Parna wood and the spoon of Açvattha, verily he puts the royalty
over the people. Prajapati sacrificed; where the oblation found support, thence
sprung the Vikankata; there he created offspring; the oblation of him whose
Dhruva, is made of Vikankata, wood finds rest; verily he is propagated. That is
the form of the offering-spoons; on him whose spoons are so formed all forms of
cattle attend, nothing unshapely is born in him.
iii. 6. 8.
a Thou art
taken with a support; for Prajapati thee, for him full of light, thee full of
light I take; for Daksa who increases cleverness, (thee) that are acceptable to
the gods, thee for those whose tongue is Agni, who are righteous, whose highest
is Indra, whose king is Varuna, whose friend is Vata, whose breath is Parjanya,
for sky thee, for atmosphere thee, for earth thee!
b Smite
away, O Indra, the mind of him who hateth us,
Who desireth
to oppress us,
Smite him
away who practiseth evil against us.
c For
expiration thee, for inspiration thee, for cross-breathing thee for
being thee,
for not being thee; for the waters thee, for the plants for
all beings
thee; whence offspring arose unhurt, for that thee, for Prajapati, of bounteous
gifts, full of light, (thee) full of light I offer.
iii. 5. 9.
To that
deity whom the Adhvaryu and the sacrificer overlook do they fall victims; he
should draw the cup of curd for Prajapati, all the gods are Prajapati; verily
they make reparation to the gods. This is the foremost of cups; verily he for
whom it is drawn attains a foremost place. This cup is the form of all the
deities; on him for whom it is drawn all forms of cattle attend. 'Thou are
taken with a support [1]; for Prajapati thee, for him full of light, (thee)
full of light I take', he says; verily he makes him a light of his equals. 'For
those whose tongue is Agni, who are righteous', he says; so many are the
deities; verily for all of them he draws it. 'Smite away, O Indra, the mind of
him who hateth us', he says, for the smiting away of foes. 'For expiration
thee, for inspiration thee', he says; verily he bestows the breaths on the
sacrificer. 'For that thee, for Prajapati, of bounteous gifts, full of light,
(thee) full of light I offer' [2], he says; all the deities are Prajapati;
verily for all the deities he offers it. He should draw the cup of butter for
one who desires brilliance; butter is brilliance; verily he becomes brilliant;
he should draw the cup of Soma for one who desires splendour; Soma is
splendour; verily he becomes resplendent; he should draw the cup of curd for one
who desires cattle; curd is strength, cattle are strength; verily by strength
he wins him strength and cattle.
iii. 5. 10.
a All turn
their minds towards thee
When these
twice or thrice become helpers;
Mix with the
sweet what is sweeter than sweet,
I have won
with the mead the mead.
b Thou art
taken with a support; to Prajapati I take thee acceptably; this is thy
birthplace; for Prajapati thee!
He draws the
Prana, cups; so much is there as are these cups, these Stomas, these metres,
these Prstha (Stotras), these quarters; whatever there is [1] that he wins. The
highest Brahmans have proclaimed these before; they have therefore won all the
quarters. He for whom these are drawn attains supremacy, he conquers the
quarters. Five are drawn, the quarters are five; verily they prosper in all the
quarters. Nine each are drawn; nine are the vital airs in man; verily upon the
sacrificers he bestows the vital airs. At the beginning and at the end they are
drawn; the Prana cups are the vital airs [2]; verily they begin with the vital
airs, and end with the vital airs. Now offspring leave their vital airs in that
the Vamadevya (Saman) departs from its norm; on the tenth day the Vamadevya
departs from its norm; in that they are drawn on the tenth day, offspring leave
not their vital airs.
iii. 5. 11.
a Bring
onward with meditation divine
The god, who
knoweth all;
May he duly
bear our sacrifices.
b He, the
Hotr is led forward for the sacrifice,
The servant
of the gods;
Like a
covered chariot glowing
He himself
knoweth health.
c This Agni
rescueth
Us from the
immortal race,
He that is
stronger than strength,
The god made
for life.
d In the
place of Ida we set thee down,
On the navel
of the earth,
O Agni,
all-knower,
To bear the
oblation [1].
e O Agni of
kindly aspect, do thou with the All-gods
Sit first on
the birthplace made of wool,
Nest-like,
rich in ghee, for Savitr
Do thou lead
well the sacrifice, for the sacrificer.
f Sit thou,
O Hotr, in thine own world, wise,
Place thou
the sacrifice in the birthplace of good deeds
Eager for
the gods, do thou sacrifice to them with oblation;
O Agni,
bestow great strength on the sacrificer.
g The Hotr
hath sat him down in the place of the Hotr wise,
Glittering,
shining, skilful,
With vows
and foresight undeceived, most wealthy,
Bearing a
thousand, pure-tongued Agni.
h Thou art
the envoy, thou [2] our guardian,
Thou, O
bull, leadest us to better fortune;
0 Agni, be
thou the guardian of our offspring, our descendants
In their
bodies, unfailing and radiant.
i To thee, O
god Savitr,
Lord of
things delightful,
We come for
fortune, O thou of constant help.
k May the
great ones, sky and earth,
Mingle for
us this sacrifice,
May they
sustain us with support.
l Thee, O
Agni, from the lotus
Atharvan
passed out,
From the
head of every priest.
m Thee [3]
the sage, Dadhyañc,
Son of
Atharvan, doth kindle,
Slayer of
Vrtra, destroyer of forts.
n Thee
Pathya Vrsan doth kindle,
Best slayer
of foes,
Winner of
booty in every conflict.
o Let men
say too,
'Agni hath
been born, slayer of Vrtra,
Winning
booty in every conflict.'
p Whom, like
a quoit in their bands,
Like a child
at birth, they bear,
Agni, fair
sacrificer of the folk.
q Bring
forward the god, best finder of riches,
For offering
to the gods;
May he sit
down in his own birthplace [4].
r In the
all-knower cause to rest
The dear
guest on birth,
In a
pleasant place, the lord of the house.
s By Agni is
Agni kindled,
The wise,
the young, the lord of the house,
The bearer
of the oblation, with ladle in his mouth.
t Thou, O
Agni, by Agni,
The sage by
the sage, the good by the good,
The comrade
by the comrade, art kindled.
u Him they
make bright, the wise,
Victorious
in the contests,
Strong in
his abodes.
v By the
sacrifice the gods sacrificed the sacrifice;
These were
the first ordinances;
These mighty
powers frequent the vault
Where are
the ancient Sadhya gods.
No comments:
Post a Comment